These powerful time-saving functions are designed for same language workflows only (e.g. subtitles for the deaf and hard-of-hearing or a source language master for translation).
For details, including the range of languages supported, please refer to: http://subtitling.com/products/subtitle-create/create/wincaps-q4-subtitling-software/#tab-id-2
The version available here is a 14 day single user licence intended for software evaluation purposes only – if you have been invited to a free trial then please enter your discount code during checkout. You must have an internet connection to download and activate the software.
The licence is locked to the single computer used to complete the transaction and cannot be transferred. The licence period begins when you complete the ordering process (required even if zero value).
Once the software is running please consult the Help pages carefully for information on how to use this version of WINCAPS, and in particular the powerful automatic alignment and respeaking tools. If you need further assistance during your free trial please contact us by email.
For information on how to purchase the software please contact our sales team.
Automatic text-to-speech alignment – speeds up timecoding by assigning timecodes automatically based on phonetic alignment of the (known) subtitle text with the spoken words in the audio track. The alignment process is augmented by the timing rules also used in the standard version (e.g. reading speed, shot-changes, gaps). This feature currently supports the following languages only: Dutch, English, Finnish, French, German, Italian, Spanish and Swedish. Alignment accuracy depends on the audio quality and is less reliable where there are intrusive sound effects, simultaneous speakers or long periods without dialogue for instance – for most programming we therefore recommend timecoding in sections rather than an entire programme and the UI is designed with that in mind.
The aligner can be used with a script or transcript, regular keyboard input or with respeaking (see below). Indeed when used with respeaking a fairly accurate subtitle file can be produced very quickly indeed, with only a minimal amount of subsequent editing needed. This enables offline captioning of fast turnaround material that would otherwise have to be live captioned (with the inevitable latency and occasional inaccuracy associated with that).
Speech recognition (re-speaking) – an optimised SDK interface allows Dragon NaturallySpeaking® speech recognition software to be used more easily for faster transcription. The Wincaps integration provides a light user interface for the Dragon software – so there’s no need to run the Dragon toolbar separately, which provides a slightly faster response using fewer system resources and ensures that recognised text is always directed into the document space. (Speech recognition systems can still be used with the standard version – as a keyboard alternative, without the above benefits.)
Dragon also allows MP3 & WAV files to be transcribed automatically, with the text then imported into Wincaps, corrected and timecoded using the automatic aligner, which may again be quicker than working from scratch if the text recognition is reasonably good.
Dragon NaturallySpeaking® software (available for English (with various accents), Dutch, French, German, Italian and Spanish) is not supplied with Wincaps and must be purchased separately; the Professional version is recommended for corporate users although the Premium version may be a suitable alternative for individuals.
Dragon NaturallySpeaking® is a registered trademark of Nuance, Inc. and is used here under license.